Uba Zakura (姥桜) Part 2
Mar 17, 2018 22:18
Yesterday, I introduced you to the Japanese term 姥桜 (uba zakura), which is a popular name for cherry trees in which flowers bloom earlier than leaves.
Actually, "uba zakura" can also describe a woman who is past her prime but is beautiful still now.
That is to say, this term is surely a compliment.
However, since 姥 (uba) means "old lady," some Japanese people are regarding this term as an insult, such as "just a woman past her prime" or "a woman who is trying to make herself look young."
Please be careful when you use it to women.
Actually, "uba zakura" can also describe a woman who is past her prime but is beautiful still now.
That is to say, this term is surely a compliment.
However, since 姥 (uba) means "old lady," some Japanese people are regarding this term as an insult, such as "just a woman past her prime" or "a woman who is trying to make herself look young."
Please be careful when you use it to women.
姥桜 Part 2
昨日は、葉が出るよりも先に花が咲く桜の通称「姥桜」を紹介しました。
この「姥桜」という言葉は、盛りを過ぎてもなお美しい女性を表すこともできます。
すなわち、この言葉はれっきとした褒め言葉です。
しかし、"old lady" を意味する「姥」という文字が使われていることから、「女盛りを過ぎた女性」や「若作りをしている女性」など、悪い印象を持っている人も多くいるようです。
この言葉を女性に対して使う際は、注意して下さい。
昨日は、葉が出るよりも先に花が咲く桜の通称「姥桜」を紹介しました。
この「姥桜」という言葉は、盛りを過ぎてもなお美しい女性を表すこともできます。
すなわち、この言葉はれっきとした褒め言葉です。
しかし、"old lady" を意味する「姥」という文字が使われていることから、「女盛りを過ぎた女性」や「若作りをしている女性」など、悪い印象を持っている人も多くいるようです。
この言葉を女性に対して使う際は、注意して下さい。
No. 1 artboy598's correction
- Uba Zakura (姥桜) Part 2
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Yesterday, I introduced you to the Japanese term 姥桜 (uba zakura), which is a popular name for cherry trees in which flowers bloom earlier than leaves.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Actually, "uba zakura" can also describe a woman who is past her prime but is beautiful still now.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- That is to say, this term is surely a compliment.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- However, since 姥 (uba) means "old lady," some Japanese people are regarding this term as an insult, such as "just a woman past her prime" or "a woman who is trying to make herself look young."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Please be careful when you use it to women.
- Please be careful when you use it on women.
Toru
Thank you so much for the correction! (^^)
Thank you so much for the correction! (^^)
No. 2 duggulous's correction
- Yesterday, I introduced you to the Japanese term 姥桜 (uba zakura), which is a popular name for cherry trees in which flowers bloom earlier than leaves.
- Yesterday, I introduced you to the Japanese term 姥桜 (uba zakura), which is a popular name for cherry trees in on which flowers bloom earlier than leaves.
- Actually, "uba zakura" can also describe a woman who is past her prime but is beautiful still now.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- That is to say, this term is surely a compliment.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- However, since 姥 (uba) means "old lady," some Japanese people are regarding this term as an insult, such as "just a woman past her prime" or "a woman who is trying to make herself look young."
- However, since 姥 (uba) means "old lady," some Japanese people are regarding regard this term as an insult, such as "just a woman past her prime" or "a woman who is trying to make herself look young."
- Please be careful when you use it to women.
-
Please be careful when you use it to with women.
"use it on women" sounds wrong to me.
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
Thank you so much for correcting my post! :)
use on
say to