Uba Zakura (姥桜) Part 2

Mar 17, 2018 22:18
Yesterday, I introduced you to the Japanese term 姥桜 (uba zakura), which is a popular name for cherry trees in which flowers bloom earlier than leaves.

Actually, "uba zakura" can also describe a woman who is past her prime but is beautiful still now.

That is to say, this term is surely a compliment.

However, since 姥 (uba) means "old lady," some Japanese people are regarding this term as an insult, such as "just a woman past her prime" or "a woman who is trying to make herself look young."

Please be careful when you use it to women.
姥桜 Part 2

昨日は、葉が出るよりも先に花が咲く桜の通称「姥桜」を紹介しました。

この「姥桜」という言葉は、盛りを過ぎてもなお美しい女性を表すこともできます。

すなわち、この言葉はれっきとした褒め言葉です。

しかし、"old lady" を意味する「姥」という文字が使われていることから、「女盛りを過ぎた女性」や「若作りをしている女性」など、悪い印象を持っている人も多くいるようです。

この言葉を女性に対して使う際は、注意して下さい。
No. 1 artboy598's correction
  • Uba Zakura (姥桜) Part 2
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Yesterday, I introduced you to the Japanese term 姥桜 (uba zakura), which is a popular name for cherry trees in which flowers bloom earlier than leaves.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Actually, "uba zakura" can also describe a woman who is past her prime but is beautiful still now.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • That is to say, this term is surely a compliment.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • However, since 姥 (uba) means "old lady," some Japanese people are regarding this term as an insult, such as "just a woman past her prime" or "a woman who is trying to make herself look young."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Please be careful when you use it to women.
  • Please be careful when you use it on women.
     In English, we generally use terms 'on' people. We "say" terms to people though.

    use on
    say to
Toru
Thank you so much for the correction! (^^)
No. 2 duggulous's correction
  • Yesterday, I introduced you to the Japanese term 姥桜 (uba zakura), which is a popular name for cherry trees in which flowers bloom earlier than leaves.
  • Yesterday, I introduced you to the Japanese term 姥桜 (uba zakura), which is a popular name for cherry trees in on which flowers bloom earlier than leaves.
  • Actually, "uba zakura" can also describe a woman who is past her prime but is beautiful still now.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • That is to say, this term is surely a compliment.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • However, since 姥 (uba) means "old lady," some Japanese people are regarding this term as an insult, such as "just a woman past her prime" or "a woman who is trying to make herself look young."
  • However, since 姥 (uba) means "old lady," some Japanese people are regarding regard this term as an insult, such as "just a woman past her prime" or "a woman who is trying to make herself look young."
  • Please be careful when you use it to women.
  • Please be careful when you use it to with women.
     "use it on women" sounds wrong to me.
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
BACK